|
  
- 来自
- 千年帝都-牡丹花城
 
|
楼顶
发表于 2006-9-16 02:00
| 只看该作者
《瘋狂的石頭不》知道有多少人看了,貌似評價都比較一般,不過該片卻帶出了一句經典的廣東話,并迅速的在大江南北流傳開來。
原本不覺得有什么,也一直沒有深究到底是什么意思,今天又在同學中看到了這句話,趕緊調查了一下,險些當場暈倒啊…
首先需要將的就是這個很關鍵的動詞“頂”字,沒錯,就是“頂”,這個字是什么意思呢,經多方面考證,這個“頂”字和“(太陽)”這個字有著些許的異曲同工之處…啊?你還不明白?那我真的沒轍了…這個…只可意會不可言傳啊…沒辦法,誰讓中國的古老文化傳統避諱這個呢……
然后就是后面的形容詞了,頂到哪里了呢?肺!沒錯,就是肺!就是肺啊…(我想那大概需要有非洲人的SIZE才可以了吧-_-b)
不過其實呢,現在這句話已經只是一句泄恨的普通臟話而已了,就貌似我們聽的很俗的那個“問候家母”一樣的,也沒有誰會真的把之付出與實際行動,不過我勸大家還是少用的好,本身也不是什么好話,況且你也沒那SIZE,女孩就更別提了…
※“(太陽)”這個字好像是取的“入”的諧音-_-b
“我顶你个肺”是在《疯狂的石头》出现多次的话,里国际大盗的一句台词,究竟是什么意思呢?
答:在广东话中,这是一句骂人的话。一般来说,意思有三:
1、表达惊讶
甲:请问是啥意思呢?
乙:哇!这都不认识,我顶你个肺呀!
2、表达不满
甲:喂!那位同学!帮我搬完这堆东西上楼好吗?
乙:我顶你个肺呀!想做死人么!?
3、口头禅
我顶你个肺呀!又不早说!
在《石头》里,最帅的国际大盗麦克台词寥寥,扮演者连晋曾经说:“我就是一个花瓶,只有一句台词,我顶你个肺。”不过麦克在说这句话的时候,表达的感情比以上三种解释要复杂一些,更多的是无奈,相当于我们所说的“晕”或者“无语”。
还有人把他套用在齐达内身上,比较有意思,意思是说。。。齐达内在世界杯最后一场上,用头顶了对手的肺,然后被红牌罚下。。。。结束了足球生涯。 |
夏天的时候我们都疯长般成长...
于是心里迷惘痛苦无助和敏感... |
|